sábado, 28 de julio de 2012

II Conferencia Latinoamericana de Traducción e Interpretación Proz.com


En el 2011, se desarrolló con gran éxito la I Conferencia Latinoamericana de Traducción e Interpretación en Montevideo, Uruguay. Una iniciativa de la página web para traductores y agencias de traducción, Proz.com. 

Este año, con el fin de continuar con esta serie de conferencias, en las que se tocarán temas como: la actualización de nuevas herramientas para impulsar el negocio de la traducción, la importancia de las redes sociales, el profesionalismo del traductor, el manejo de riesgos, etc. Proz organiza charlas de expertos profesionales y anécdotas de intérpretes y traductores para la II Conferencia Lationamericana de Traducción e Interpretación, que se llevará a cabo en el mes de noviembre en Lima-Perú.

Así es, esta vez nos toca a nosotros recibir a reconocidos intérpretes y traductores de todo el mundo para compartir experiencias no solo profesionales si no también personales como representantes de este maravilloso país.

Los interesados en asistir a esta conferencia, hagan click aquí para registrarse en Proz.com y pre-inscribirse a esta conferencia. Al registrarse recibirán mayor información en las próximas semanas sobre la fecha, lugar y hora exacta aún están por confirmarse. 

Así mismo, si quieren inscribirse como expositores para esta conferencia, hagan click aquí y envíen su candidatura para poder ser considerados.


Nos vemos en noviembre :D

martes, 24 de julio de 2012

COURSERA: Educación del siglo XXI



Siempre mantengo contacto con mi alma máter, la universidad Ricardo Palma, a través del facebook del tercio estudiantil.

A través de ellos encontré COURSERA. Una empresa sin fines de lucro creada para brindar cursos diversos de las mejores universidades del mundo de manera gratuita. Con esta iniciativa se pretende acercar a millones de personas en todo el mundo a una educación de alto nivel, que puede ser tomada en su tiempo libre.

Para los traductores e intérpretes esta iniciativa nos cae como anillo al dedo. Debo decir que yo ya tomé mi primer curso y estoy inscrita en muchos más que se llevarán a cabo en los próximos meses y puedo afirmar que es un maravilla.

Los cursos son muy completos (dentro de un nivel básico), con material siempre disponible y foros de discusión para compartir o discutir información con otros estudiantes del curso. Todos estos cursos, sin importar la universidad son impartidos en inglés.

Otra cosa digna de alabar, es el gran profesionalismo que se le ha dado a estos cursos. Los profesores desarrollan cada materia de manera detalla, con ejemplos y mediante un metodología muy dinámica, con el fin de que todas las personas lo entiendan aún si no son estudiantes o profesionales de alguna rama en especial.

Las universidades encargadas de impartir estos cursos incluyen:

- University of California, Berckeley
- Duke University
- École Polytechnique Fédérale de Lausanne
- University of Edinburgh
- Princeton University
- University of Pennsylvania
- Stanford University, etc.

Como ven, son universidades mundialmente reconocidas y los temas a su vez, son muy variados; van desde la medicina hasta la astrología, pasando por las ciencias sociales, la informática, las matemáticas, la economía, la educación, etc.

La dinámica es muy simple; solo hay que registrarse en la página web de COURSERA para luego buscar el curso que les interese a través de un menú que incluye: el nombre del curso, la universidad que lo imparte y la fecha de inicio. Una vez elegido el curso, te inscribes dándole click al botón "sign up" y luego se te envía un mail días antes de la fecha de inicio para que no olvides asistir a clases. Una vez iniciado el curso podrás encontrar semanalmente una clase en vídeo, con una duración de aproximadamente 30 minutos. Luego de asistir y ver cada clase se les va a tomar un examen, el cual medirá lo aprendido. Si aprueban el 90% de todos los exámenes, recibirán al final del curso un certificado firmado por el profesor que impartió dicho curso.

Como ven, toda una joya educativa. Así que los invito a que se unan y disfruten de estos completos cursos que estoy segura les va a ser de gran ayuda en la profesión que desempeñen.

lunes, 23 de julio de 2012

Traductores: mal pagados y poco reconocidos



Les dejo un artículo de abc.es sobre los retos a los que se enfrenta el traductor y el escaso valor que se le da a este y a su sacrificada labor. 

En este interesante artículo, podrán encontrar opiniones al respecto de reconocidos traductores. 


Y es que en estos últimos años, al traductor cada vez se le exige mayor calidad en menor tiempo y a menores costos.

domingo, 22 de julio de 2012

CONVOCATORIA ANLE



Ensayos sobre teoría y práctica de la traducción entre inglés y español.

Navegando en la web, me encontré con este artículo en el que, la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) desea dedicar el próximo volumen de Monografías de ALDEEU (2012) al tema de la traducción: teoría y práctica; debido al gran aumento de la colonia hispana en Estados Unidos.

Para esto, la ANLE está solicitando a todas las personas que envíen ensayos en español o en inglés con enfoques interdisciplinarios, cuya finalidad sea una reflexión sobre las experiencias del hispanismo en los últimos años dentro del espacio de la traducción y de la interpretación.

Si bien cualquier persona puede enviar su ensayo, los artículos deberán seguir las directrices del MLA Handbook for Writers of Research Papers.
Los interesados deberán remitir sus trabajos por correo electrónico en documento adjunto y en formato Word a Gerardo Piña-Rosales ( acadnorteamerica@aol.com ), o a Ana Osan (aosan@iun.edu ). El plazo límite para la recepción de manuscritos será el 1º de septiembre de 2012.

Para información extra, les dejo el link:




Anímense a enviar sus ensayos :D

BIENVENIDA



Un saludo cordial y un fuerte abrazo a todos los lingüístas y traductores del mundo desde el megadiverso país del Perú.

Hoy comienzo este blog con la finalidad de difundir ciertas noticias de interés sobre traducción e interpretación y también para compartir mi corta experiencia de un año como traductora e intérprete.

Mi nombre es Nathalie Veliz Solis y soy licenciada en Traducción e Interpretación de la universidad Ricardo Palma. Mi área de trabajo son los textos médicos, legales y técnicos en los idiomas: inglés, francés y alemán.
Me inserté en el mundo laboral en el mes de julio del 2011 y desde entonces he experimentado diversas circunstancias y obstáculos que más adelantes les comentaré.

Espero que disfruten mi blog y sobre todo que les sea de utilidad.

Gracias.